2015年9月,对美国进行国事访问前夕,习近平在接受《华尔街日报》书面采访时引用“得其大者可以兼其小”,强调中美关系要看大局、谋合作,而不能只盯着分歧。
“政治家引用这句话,是希望用辩证法来指导人们什么事情是重要的”,安永分享他的观察,并认为这句古语适用所有国与国关系。
习近平曾指出,中美关系不是一道是否搞好的选择题,而是一道如何搞好的必答题。如何搞好?从习近平呼吁中美两国“向前看、往前走”“关键是管控好分歧”,外界从中领略到得“大”兼“小”、寻求最大公约数的东方智慧。
如何把这一东方智慧传递给西语读者?安永发现,这句中式古语在西语语境下也有对应的俗语:一种是否定式,no hay que andarse por las ramas(不要舍本逐末),另一种是肯定式,hay que ir directo al grano(抓住主干)。
结合上下文等因素,安永最后采用了hay que ir a los más importantes(要从最重要的方面入手)的译法。
他由此还发现了中文和西语之间一个“有趣的不同点”:中文很多概念以对偶对仗的形式出现,很多词语由两个反义字组成,例如是非、曲直、对错、远近,或一件事“正”“反”对照着说。而对应的西语翻译会使用省译或合译的方法只突出表达“正”或“反”的一面。明代大儒方孝孺所著《家人箴》中的“适己而忘人者,人之所弃;克己而立人者,众之所戴”,西语可译为La gente se aleja de los que piensan solo en sí mismos y apoya a quienes se desviven por los demás,也印证了这一点。
中国不少古文经典涉及哲学层面的思考,具有广泛适用性,可以运用于不同的场景。
2013年5月,习近平在给北京大学的同学们回信时也引用过“得其大者可以兼其小”,以此告诉中国的年轻人,“只有把人生理想融入国家和民族的事业中,才能最终成就一番事业”。
面对“人生方程式”,习近平同样运用得“大”兼“小”的辩证法来求解:超越一己得失,放眼天下,为家国计。正所谓“小我”融入“大我”,“大我”成就“小我”。
安永认为,这是中国领导人想鼓励民众一同发展和守护自己的国家。这类“不计个人得失,捍卫国家荣誉”的话语在西方国家并不鲜见,将个人理想和民族理想互融的理念同样能引发西方人的共鸣。
得“大”兼“小”,不仅是习近平对中国年轻人的期许,也折射出他对自己的要求。他曾用“我将无我,不负人民”这八个字概括自己的人生态度——愿意做到一个“无我”的状态,为中国的发展奉献自己。
安永说,这表明,中国领导人认为要说服民众,自己就必须首先成为大家的头号榜样。
不管是国际关系层面,还是人生命题层面,习近平推崇得“大”兼“小”的智慧,就是要察观大势,认清根本,保持大格局,顺应大方向,在“得其大”的过程中逐步地实现“兼其小”,最终达到圆满和谐——这正是中国思想的精髓要义。(完)(图片来源:中新社、中新网)
华尔街裁员潮!继高盛、大摩后,贝莱德又要裁员500人******
中新经纬1月12日电 综合路透社和华尔街日报等外媒消息,全球最大的资产管理公司贝莱德将裁减500名员工,约占其员工总数的3%。
随着可能的全球衰退迫在眉睫,此次裁员是整个银行业更广泛裁员的一部分。至少有5000人正在从各家银行裁员。除了高盛裁员3000人外,摩根士丹利还裁员了1600人,而汇丰银行裁员至少200人。
一位知情人士周三表示,全球最大的资产管理公司贝莱德在经历了近几年的扩张后正在裁员,500个工作岗位受到影响。
在去年市场剧烈波动之后,这家资产管理公司正在重塑其团队,当时美国股市跌幅为2008年以来的最大跌幅。
根据提交给美国证券交易委员会的一份文件,截至9月30日,贝莱德拥有19900名员工。消息人士称,受影响的员工不到员工总数的3%。
贝莱德的一位发言人称,裁员的原因是“前所未有的市场环境”。
不止贝莱德宣布裁员,高盛本周将开始裁员3200人,裁员规模创2008年金融危机以来最大。
据路透社报道,高盛裁员重创投行和全球市场。华尔街招聘公司Alliance Consulting总裁保罗·索贝拉表示,去年对包括信贷、股票和投资银行在内的各个行业都充满挑战。“许多人没有制定预算。”
此次裁员之际,预计美国银行业巨头本周将报告利润下降。根据Refinitiv Eikon分析师的平均预测,高盛第四季度预计实现净利润21.6亿美元,较上年同期的39.4亿美元净利润下降45%。
据英国《金融时报》报道,高盛的裁员计划之后将对企业差旅和费用进行更广泛的支出审查,因为这家美国银行正在计算自乌克兰危机以来企业交易大幅放缓和资本市场活动下滑的成本。该公司还削减了今年的年度奖金支付,以反映低迷的市场状况,预计支出将下降约40%。(中新经纬APP)
(文图:赵筱尘 巫邓炎)